Translation of Textual Specifications to Automata by Means of Discourse Context Modeling
نویسنده
چکیده
[Context and motivation] Natural language is the main presentation means in industrial requirements documents. In such documents, system behavior is specified either in the form of scenarios or in the form of automata described in natural language. The behavior descriptions are often incomplete: For the authors of requirements documents some facts are so obvious that they forget to mention them; this surely causes problems for the requirements analyst. [Question/problem] Formalization of textual behavior description can reveal deficiencies in requirements documents. Formalization can take two major forms: it can be based either on interaction sequences or on automata, cf. survey [1]. Translation of textual scenarios to interaction sequences (Message Sequence Charts, or MSCs) was presented in our previous work [2–4]. To close the gap and to provide translation techniques for both formalism types, an algorithm translating textual descriptions of automata to automata themselves is necessary. [Principal ideas/results] It was shown in our previous work that discourse context modeling allows to complete information missing from scenarios written in natural language and to translate scenarios to MSCs. The goal of the approach presented in this paper is to translate textual descriptions of automata to automata themselves, by adapting discourse context modeling to texts describing automata. [Contribution] The presented paper shows how the previously developed context modeling approach can be adapted in order to become applicable to texts describing automata. The proposed approach to translation of text to automata was evaluated on a case study, which proved applicability of the approach.
منابع مشابه
The Study of Ideological Manipulation in Persian Translations of Noam Chomsky’s Media Control Based on Farahzad’s Translation Criticism Model
Abstract Critical Discourse Analysis as an interdisciplinary approach aims at making transparent the connections between discourse practices and social practices and provides ways of looking into translations from a critical standpoint.Farahzad is among the scholars who presented her specific CDA model inspired by Fairclough’s approach. The present Critical Discourse Analysis (CDA)-based s...
متن کاملCompetition of Discourses in Journalistic Translation: Diplomatic Negotiations in Focus
We sought to understand whether, how, and why the translated journalistic texts related to the Iranian nuclear negotiations were manipulated. To this end, we monitored a news agency’s Webpage in a time span of 46 days that began 3 days before Almaty I nuclear talks and ended 3 days after Almaty II talks. Monitoring resulted in a corpus made up of 36 target texts p...
متن کاملDialogism amid Heteroglossia of the Translinguistic Process of Relexification: The Subversion of Colonial Cultural and Linguistic Imperialism
Most postcolonial African writers choose English as the language of their literary works for the reason of wider audience reception but come to indigenize it to decolonize the colonial tool, i.e. colonial language. The translinguistic process of relexification means subverting colonial cultural imperialism and colonial linguistic imposition through the dialogic interaction opened in the w...
متن کاملA Critical Discourse Analysis of Political Implications in Three Persian Translations of “Animal Farm”
This study draws on a comparative framework to evaluate the translation of political implications in three Persian translations of the novellaAnimal Farm (by George Orwell), using Fairclough’scritical discourse analysis (CDA) model. The study regards political implications and ideologies as a mode of background knowledge shared by writers and audiences in the source language. Fairclough’s mode...
متن کاملA Sociolinguistic Scrutiny of the Great Gatsby and its Persian Translation in Light of Hatim and Mason’s Framework
Translation studies essentially deals with a socio-communicatively driven and contextualized enterprise. Viewed hence, it seems that no discipline tends to provide the possibility of studying the interrelations between interlocutors to generate meaning within the interactive social context as precisely as sociolinguistics (Federici, 2018). A sociolinguistic approach to translation seems to be i...
متن کامل